21 de setembro de 2012

Malandragens da BBC em Sherlock



A BBC tem umas tiradas muito geniais na série, e após encontrar algumas por aí, decidi reunir e trazer aqui pra vocês! 

No primeiro episódio, passamos o tempo todo pensando que o John foi ferido na perna durante a guerra, e só no final ficamos sabendo que o ferimento é, na verdade, no ombro, enquanto que a dor na perna é psicossomática. Eles fizeram isso porque nas histórias originais, Sir Arthur Conan Doyle é inconsistente com a localização verdadeira do ferimento de guerra.

Ainda no primeiro episódio, "A Study in Pink", temos mais uma adaptação inteligente. Baseado na obra "A Study in Scarlet" (Um Estudo em Vermelho), a vítima escreve "Rache" logo antes de morrer. Na história original, o Sherlock chega a sugerir que a vítima estava tentando escrever "Rachel", mas depois se dá conta que, na verdade, estava escrevendo a palavra "rache", que em alemão significa "vingança". Já na adaptação da BBC, o contrário acontece: Anderson pensa que a vítima esceveu "vingança" em alemão, e o Sherlock ainda xinga ele por estar errado, já que ela obviamente tentou escrever "Rachel".

Essa eu não sei se foi sem querer ou uma tirada proposital da BBC, mas no segundo episódio, "The Blind Banker", Sebastian Wilkes comenta que ele e o Sherlock estudaram juntos na universidade. Acontece que no filme "Hawking", também da BBC, o Benedict Cumberbatch e o Bertie Carvel (ator que fez o Sebastian) interpretaram amigos de faculdade.

A produtora e também esposa de Steven Moffat, Sue Vertue, estava num funeral quando o telefone celular de alguém começou a tocar, e o ringtone era "Stayin' Alive", do Bee Gees (imagina que vergonha!). Quando ela contou isso pro marido, Moffat achou que era o toque perfeito pro celular do Moriarty.

No script original de The Hound of Baskerville, quando o Sherlock e o John invadem a base militar com o cartão de acesso do Mycroft, quem devia estar dirigindo era o John, e não o Sherlock. Acontece que o Martin Freeman não sabe dirigir, então tiveram que deixar pro Benny.

Durante o episódio The Reichenbach Fall, enquanto uma sequência de matérias de jornais é mostrada, dá para ler "Numa virada digna de uma história de Conan Doyle, Sr. Sherlock Holmes foi relevado como uma testemunha chave no julgamento de Jim Moriarty."

Rich Brook é a tradução em inglês de Reichenbach.


E aí, gostaram? Sabem de mais alguma curiosidade legal? Postem aí nos comentários! :)